2007/10/26

Lost In Translation(2003)- (台譯: 愛情,不用翻譯)觀後感

身處異鄉為異客,一對面處人生交叉點、迷失國度的已婚男女,兩人關係曖曖昧昧、若即若離,平平淡淡中又顯現出現代男女對愛情的新看法;難得在兩人雖沒有肉體關係,但觀者又感受到他們從「心靈」上的偷情快感。一段異地情,含蓄而複雜!

劇情簡介:
全片於日本東京及京都拍攝。故事講個身在東京的美國人,Bob Harris,逐漸過氣的好萊塢影星,悲哀而無力地看著風華一點點逝去。愛情從婚姻中黯然退場,所有生存的激情消失殆盡。生命對他不再有任何意義,彷彿只剩一具麻木的軀殼在茫然行走。哈里斯來到東京拍攝一則威士忌廣告,他對這份工作毫無興趣。回到旅館,只是一人枯坐,他並不是疲倦,而是徹底厭倦——不僅是對現在的生活,而是對生命本身。一個是嫁夫隨夫的新婚少婦Charlotte,身處異鄉,面對陌生的人和事,感到不惑及迷茫。二人同渡失眠夜,午夜徘徊時遇上,自此建立了一段微妙的友誼,在言語不通的國度內,同於東京冒險和市民狂歡,在異鄉領略到生存的新狀態。蘇菲亞表示在現實中,有很多男女關係,超乎友誼,帶點曖昧且親密,又談不上是愛情,仿如在踩鋼線。Bob人到中年,對生活感到枯燥無味,遇上新婚、隨夫到東京工作的Charlotte。年紀相距廿年,可是,同聲同氣,又站在人生的十字路口,此友誼關係比一般的更有認同感。

觀後感:
本電影故事都是導演蘇菲亞早年於日本旅遊時的體驗。由於言語不通及時差問題,以致美國人身在東瀛,感受特別深,往往至深夜時份才是最活躍之時,故此電影背景設定是兩個同是寂寞的美國人,深夜失眠邂逅的故事。她謂當我們外遊時,體會的人和事,已成為回憶的一部分,深刻但不會持久,可是,這些回憶片段不時湧上心頭,卻影響著我們。

在我看來,Charlotte和Bob之間的愛情,男女情愛的成分要少,友誼的成分要多,所以影片整體的調子,才會縈繞著淡淡的哀愁,我們看得到他們在孤獨中渴望碰撞的心,看得到我們自己的影子,所以才會隨著它一起沉迷。男女間的感情,就像是一場霧一樣,迷迷濛濛的翣似浪漫,有點知情對方的心態,懵懵懂懂的猜測和喜歡了解對方的事情,可是卻又不敢肯定對方的真意,那種曖昧的氣氛多過現實的限制和約束,或許,這就是人家所說的:「講白了就不美了」,這只能體會不能筆傳!

導演在攝影機背後編織的這個愛情故事,雖然以遙遠東方的妖獸都市東京為背景,卻拋棄了庸俗的異鄉浪漫,也剔除了歐美影人熱衷的情色成分,一切都顯得如此清爽,如此純淨,卻又充滿真誠的人生感悟,如同一則雨後的童話。精確地抓住了當代人靈魂深處的失落,輕輕觸動每個人心靈中最柔軟脆弱的部分,牽引出所有被隱藏的孤寂與傷感……

我覺得本片很多細膩的女性觀點的寫照和想法,將焦點對準那些人與城市的細節,在陌生的東京醞釀出迷人的芬芳氣味。那是輕輕的寂寞,淡淡的哀愁,繚繞在愛情和友誼之間,徘徊在心性之間。相信看過影片之後,每個人都會走出自己迷失的森林,讓我覺得本片導演多少帶有自傳色彩。片中那位因丈夫只顧工作而完全被拋在一邊的年輕女子似乎就是導演本人的寫照,自從她和他老公相愛以來,這位大忙人幾乎是馬不停蹄地接下一個又一個的工作。或許就如同女主角Charlotte一樣,她漸漸發現了兩人之間的隔閡,從而引發了對自己生活的重新認識與定位。

本片導演巧妙的利用日本,這個陌生的國度強化生存的孤寂感。那種身處異鄉、難以與周圍的環境取得有效溝通的境遇將人的永恆孤獨具像化了,與週遭現實彷彿脫節般的疏遠感突顯出一股不知所措的迷茫。

最近真的心情有點煩,也開始對感情抱著很多的猜忌和質疑,如果要修愛情學分的話,我可能要重修或是下修吧!!愛情是一種讓人痛苦的一件事,也是讓人提不起勁的東西!!

沒有留言: